Đàn ông lông chân, đàn bà gân cổ

Direct English translation

Men have hair on their legs, women have sinews on their necks.

Giải thích tiếng Việt
Câu nói dân gian dùng để nhận xét tướng mạo nhằm suy đoán tính cách, theo đó đàn ông lông chân thường được xem đàng hoàng, còn phụ nữ lộ gân cổ thường bị cho lắm lời hoặc mạnh mẽ, tháo vát. Thành ngữ phản ánh quan niệm dân gian thường được dùng trong lời ăn tiếng nói mang tính kinh nghiệm, đôi khi hài hước hoặc định kiến.
English explanation
This folk saying is used to judge character from physical features: men with hairy legs are traditionally seen as upright or respectable, while women with visible neck veins are often thought to be talkative, forceful, or capable. It reflects older popular beliefs and is typically used as a traditional, sometimes humorous or stereotyped, comment.